Dritëro Agolli haikui
Dritëro Agolli (1931-)
Albánia
haikui
Káliz Endre fordításai:
a kispolgár
minek ez a fakszni? ücsöröghetünk a konyhában
étel illata, ehetsz; szomjas vagy, ihatsz
hosszú a körmöd; levághatod
a szív
hegyek hegyek hegyek tele vassal
hősiességgel gabonával; semmi sem tarthat vissza
csak a szívem benne a mindenség
Mimoza Ahmeti haikui
Mimoza Ahmeti (1963-)
Albánia
haikui
Káliz Endre fordításai
szörnyű lenne
szörnyű lenne minden nap ugyanarra
ébredni de még szörnyűbb a nap végét
reggeli szemmel nézni
Fatos Arapi haikui
Fatos Arapi (1930-)
Albánia
haikui
Káliz Endre fordításai
időm vállán
időm vállán hagytam fejem
nem alszom sem szendergek
időm vállán mint a kedvesén
eltévedtem gondolatban
az élet
az élet vasútállomás; indulunk érkezünk
mint örök utazók kezünkben örök poggyász
küzdelmeink rohamaink emlékeink bőröndje
Rrahman Dedaj haikui
Rrahman Dedaj (1939-)
koszovói albán költő
haikui
Káliz Endre fordítása
ha...
ha holtakról álmodunk
azt mondják esni fog
ha hősökről álmodunk
csontjaink nőni kezdenek
Rudolf Marku haikui
Rudolf Marku (1950-)
Albánia
haikui
Káliz Endre fordítása
számtan
egyszer egy mégsem
kettő. milyen számot kapnál,
ha velem szorzod magad?
Ali Podrimja haikui
Ali Podrimja (1942-)
koszovói albán költő
haikui
Káliz Endre fordítása
az ismeretlen
minő szép madár
de a vadász
vak
és néma
Dhori Qiriazi haikui
Dhori Qiriazi (1933-)
Albánia
haikui
Káliz Endre fordításai
ó, az első szerelem
ó az első szerelem ó múlt ifjúság
bár visszatérne édes szellőd
miért jöttél nem ismertük a szerelmet
hol jártál míg szenvedélyben égtünk?
megfigyeltem...
megfigyeltem: akárhányszor vihar tombol
a kis madár lapul és reszket
csak a sas feszül a szélnek...
Xhevahir Spahiu (1945–)
Albánia
haiku-szerű versei
Xhevahir Spahiu haikui
Káliz Endre fordítása
történetünk
kard élén vágtában
le majd a kard
utánunk villogva
Vorea Ujko haikui
Vorea Ujko (1918-1989)
Albánia
haikui
Káliz Endre fordítása
gyönyörű vagy
gyönyörű vagy de
nem szeretek beléd mert
egykor anyád szerettem
Agim Vinca haikui
Agim Vinca (1947-)
koszovói albán költő
haikui
Káliz Endre fordítása
szent naum zsoltára
túl szép hogy igaz légy
túl bűnös hogy szent légy azúr átok
szendergés szemedben szánlak
Visar Zhiti haikui
Visar Zhiti (1952-)
Albánia
haikui
Káliz Endre fordítása
celláinkban
celláinkban tartanak jó ideje
és ha kijutunk cipeljük őket vállunkon
mint hordár a ládát
(1980)