Káliz Endre japán haiku fordításai
Káliz Endre japán haiku fordításai
Kéziratként a műfordítótól
Kobajasi Issza
(1763-1828)
puhán havazik
lágy finomság a vágyam
puhán havazik
szállingózó hó
tegnap se láttam táblát
kiadó szoba
templom a hegyen
mélyen hűs havak alatt
fémharang szundít
álmos a szűzhó
bambusz-estét andalít
magamban alszom
idén először
esik a hó; hasamban
férgek éneke
újra itt a hó
Aszakusza templomán
kakas hangja zeng
őszre havas tél
fehér hajnalon koszos
koldus kopogtat
férfi kezében
hűvös hógolyó, ő az,
barátom, Buddha...
halk őszi estén
egy távoli utazó
buzgón varrogat
még a madarak
is fészket raknak a fán
híd alatt koldus
értem biz' csupán
egyvalaki rajong; zzzz
fülemben szúnyog...
én is meghalok
lidércek lámpása sej!
nekem világít
Macuo Basó
(1644-1694)
tavacska szunnyad
zöldhasú béka ugrik
csattan a felszín
Maszaoka Siki
(1867-1902)
parttal a csónak
beszélget ha kell ha nem
egész álló nap
Nodzava Boncsó
(?-1714)
e zen temlomban
tűlevelek aranylón
istenek nélkül
Siszei-dzso
esernyő és én
fogjuk-nyomjuk egymást most
havasesőben