KÁLIZ ENDRE POETA WEGIER LATVIESU UN UNGARU DZEJNIEKS
KÖLTÉSZET SZÉPIRODALOM NOVELLA ELBESZÉLÉS REGÉNY
DELECTAT
Now I know more: I can put the second haiku in good Dutch, and I also care about the syllabes in each line, altough I am not to severe.
het boek zucht diep
de stoptrein graast op de dijk
elfstedenliefde
The first one can become
brug en regenbui
het verlangen van een schaap (desire/lust)
or
de hebzucht van een schaap (cupidity)
duivelse traagheid